Страница 1 из 1
Транслитерация кириллицы а латиницу в махаоне
Добавлено:
29.03.2008 20:24
Гость
Не можем понять какой стандарт используется для транслитерацию кириллицы в латиницу, оссобенно спроблемы с буквами Э, Ы, Ж, Ъ. И можно ли в базе корректировать переданные данные о пациенте[/b]
Добавлено:
30.03.2008 18:55
Дмитрий
Используется незначительно модифицированный ГОСТ 7.79-2000. Буква Э сейчас у нас не имеет отдельной транслитерации - сделаем соответствие ГОСТу (E'), Ы транслитерируется как Y, Ж - ZH, твердый знак то же не имеет отдельной транслитерации, сделаем две одиночные кавычки - ''.
Вероятнее всего, транслитерационную таблицу удастся вынести наружу отдельным файлом для создания возможности ручного исправления - можно будет настроить как удобно, смотрите за новостями проектов.
В базе можно исправить данные пациента. На главной окне кнопка 'Протокол исследования' - 'паспортная часть' - 'ФИО пациента'. Информация обновится в базе, а в последних версиях программы - обновятся и файлы DICOM. Для обновления версии обращайтесь на e-mail support(at)makhaon.com.
Добавлено:
09.04.2008 8:40
Дмитрий
Сделали произвольно настраиваемую транслитерацию. В пакет добавился файл правил транслитерации. Если не устраивают какое-либо правило - его можно исправить в обычном текстовом редакторе, либо добавить новое.
Потестируем около недели - выложим обновленную дему на сайт, а так же можно будет запросить обновление на support(at)makhaon.com для полных версий.
Добавлено:
20.07.2008 18:39
Гость
Добавлено:
21.07.2008 19:48
Дмитрий
Добавлено:
22.07.2008 16:11
Гость
Добавлено:
22.07.2008 21:40
Дмитрий
Добавлено:
28.11.2008 16:19
гость
После того как обновили версию программы до 2,7 стала появлятся галочка между фамилией и именем пациента (на аппарате фамилия и имя прописываются в разных ячейках) и еще возникали проблемы с транслитерацией, большую часть поняли. Изменился ли ГОСТ И можно узнать новый стандарт транслитерации. заранее спасибо.[/b]
Добавлено:
28.11.2008 18:09
Дмитрий
>После того как обновили версию программы до 2,7 стала появлятся галочка между фамилией и именем пациента (на аппарате фамилия и имя прописываются в разных ячейках)
Аппарат, вероятно, в имени пациента (вообще, в дайкоме поля фамилия, имя, отчество не разделяются - есть единое поле - PATIENT NAME) между фамилией и именем добавляет эту самую галку. Для того, что бы увидеть, из чего вообще транслитерируется русское ФИО, включите поле "ФИО пациента(eng)" в 'Настройки - Настройка менеджера исследований'.
Для того, что бы убрать эту галку в транслитерированных надписях, добавьте в файле translit.tlt строку "^= " (без кавычек, и с одним пробелом после равно). Тогда программа будет все галки автоматом заменять на пробелы.
>и еще возникали проблемы с транслитерацией, большую часть поняли. Изменился ли ГОСТ И можно узнать новый стандарт транслитерации. заранее спасибо
Смотрите файл translit.tlt. Там можете увидеть, как тарнслитерируется сейчас, и поменять, как нужно.